Translation as Defamiliarization: Translating Tawada Yōko’s Wordplay
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Explorer Immersion and defamiliarization
General rights Copyright for the publications made accessible via the Edinburgh Research Explorer is retained by the author(s) and / or other copyright owners and it is a condition of accessing these publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. Take down policy The University of Edinburgh has made every reasonable effort to ensure that Edin...
متن کاملComputationally Recognizing Wordplay in Jokes
In artificial intelligence, researchers have begun to look at approaches for computational humor. Although there appears to be no complete computational model for recognizing verbally expressed humor, it may be possible to recognize jokes based on statistical language recognition techniques. This is an investigation into computational humor recognition. It considers a restricted set of all poss...
متن کاملTranslating Phrases in Neural Machine Translation
Phrases play an important role in natural language understanding and machine translation (Sag et al., 2002; Villavicencio et al., 2005). However, it is difficult to integrate them into current neural machine translation (NMT) which reads and generates sentences word by word. In this work, we propose a method to translate phrases in NMT by integrating a phrase memory storing target phrases from ...
متن کاملDefamiliarization, Dreaming, and Reading 1 Defamiliarization in Dreaming and Reading: Eye Movements and Attentional Disengagement
The fictional world imaginatively constituted during literary reading is sometimes compared with the imaginal world created during dreaming. At the core of both reading and dreaming may be the type of attentional adjustment that occurs when departures from expected events emerge in experience. During dreaming, markers of this attentional adjustment – and of the related transformations of dream ...
متن کاملترجمه بخشی از کتاب translation as a profession (حرفه ترجمه)
دانیل گوداک در این کتاب فوق العاده خواندنی درباره دومین حرفه در جهان آشکارا سخن می گوید و معتقد است که گرچه گاهی اوقات بیان واقعیت زیان آور است، اما در عین حال چشم انداز روشن و امیدوارکننده ای از حرفه ترجمه را ترسیم می نماید. مزیت و برتری اصلی کتاب در کامل بودنش است. گوداک دید عمیقی از حرفه ترجمه را ارائه می دهد که برای تشویق مترجمان و همچنین برای مترجمان واقعی که درباره شغل شان تجدیدنظر و تف...
ذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Japanese Language and Literature
سال: 2020
ISSN: 2326-4586,1536-7827
DOI: 10.5195/jll.2020.119